venerdì 5 ottobre 2007

Homework Lesson 1

Homework Lesson 1 06/10/07

1. Dal testo di grammatica pp.10-11, pp.14-15, pp.40-41, pp.42-43, p.92 (a tua discrezione il numero di esercizi espletati Errata corridge: p. 292, introduzione uso del passivo not p.92)


2. Da leggere “civil law vs common law”, anche in italiano da http://en.wikipedia.org/wiki/Common_law o da altre fonti

3. Cerca su internet un esempio di “legal document” in inglese e pubblica il lavoro nel commento a questo post.

- riporta il link del documento
- aggiungi informazioni sul tipo di documento
- individua ca. dieci parole interessanti e riportale sotto sezione glossario.

Es.
http://www.legal-forms-kit.com/freelegalforms/legal-form-6.pdf
Contratto per noleggio macchina
Glossario
- Hereinafter: (adv): da qui in seguito
- Owner: proprietario
- Mileage: kilometraggio
- In sound and safe conditions: in ottime condizioni
- Rental period: periodo di affitto
- Renter: noleggiante (conducente)


Pubblica il lavoro nel commento a questo post

Questi sono solo alcuni degli esempi di documenti da cercare, ai quali si possono aggiungere: injunction, motion, affidavit

Power of Attorney/proxy is a legal document which gives someone authority to act on your behalf
Last Will or Testament: is a document by which a person (the
testator) regulates the rights of others over his property or family after death.
Lease agreement : creates a commercial tenancy between the landlord and the tenant
Warranty Deed: A general warranty deed is a type of
deed where the grantor (seller) guarantees that he or she holds clear title to a piece of real estate and has a right to sell it to the grantee (buyer).
Bill of sale or a purchase of agreement: seller and purchaser(a document that transfers ownership of an asset from a seller to the buyer, a basic agreement for sale of goods. The bill of sale can be used for any items of value ( Vehicles Equipment Watercraft Aircraft Furniture Animals Property ie possessions)
Loan Agreement: An individual or a corporation is borrowing money from another individual or corporation or lending to
Shareholder agreement: Create an agreement among shareholders that says how the corporation will be managed, how disputes will be resolved, what will happen on the death of a shareholder, and to prevent shareholders from competing with the corporation.
Partnership agreement: A partnership is a form of business organization in which two or more individuals manage and operate the business with a view to making a profit. Each partner shares a fixed proportion of the partnership profits and losses.
Employment Contract: set outs duties and rights between employer and employee
Prenuptial agreement: setting out each party's assets, debts, and property rights before the marriage, settling issues of division of property and of spousal support in the event of marriage breakdown, ensuring your estate is distributed according to your wishes upon your death and protecting it from additional claims by your spouse, protecting the interests of children from a previous marriage.


9 commenti:

ANTONIO ha detto...

The employment contract

The moment an applicant unconditionally accepts your offer of a job, a contract of employment comes into existence. The terms of the contract can be oral, written, implied or a mixture of all three.

Even if you do not issue a written contract, you are under a legal duty to provide most employees with a written statement of main employment particulars within two months of the start of their employment with you. The written statement is not itself the contract but it can provide evidence of the terms and conditions of employment between you and the employee if there is a dispute later on.


http://www.businesslink.gov.uk/bdotg/action/layer?topicId=1073971494

Antonio ha detto...

Glossario:

applicant: one who makes a request

employee: worker

dispute: quarrel

http://www.businesslink.gov.uk/bdotg/action/layer?topicId=1073971494

MLombardi ha detto...

Your teacher informa:

Well done, Antonio for being the first student to publish your homework on line.

In ogni modo, sarebbe auspicabile seguire l'esempio fornito nel post.
In questa fase sono interessata al glossario dall'inglese all'italiano nel documento scelto.
1. tipo di documento con traduzione
2. glossario dall'inglese in italiano
il lavoro deve essere pubblicato in un unico commento.

grazie e buon lavoro!

Antonio ha detto...

Il contratto di lavoro

Nel momento in cui un aspirante accetta incondizionatamente una vostra offerta di lavoro, un contratto di lavoro viene ad esistenza. I termini del contratto possono essere orali, scritti, taciti, oppure una mistura di tutti e tre.
Persino se voi non rilasciate un contratto scritto, siete sotto un dovere legale di fornirlo alla maggior parte dei lavoratori con una dichiarazione scritta dei dettagli del lavoro principale, entro due mesi dall'inizio del loro lavoro con voi. La dichiarazione scritta non è essa stessa il contratto, ma può fornire una prova dei termini e delle condizioni del lavoro tra voi e il lavoratore nel caso in seguito sorgesse una controversia.

Glossario:

applicant: aspirante

employee: lavoratore

dispute: controversia

MLombardi ha detto...

Your teacher says:

Mi rendo conto, essendo questo il primo lavoro, il modo di procedere risulta ancora difficile..
My apologies if I was not clear enough in the first place..
Riproviamo ancora una volta prima della lezione.
1. il link del documento dovrebbe portarmi all'esempio del documento non alla descrizione
2.il glossario deve contenere circa 10 parole
Ancora un esempio:
http://www.contractedge.com/images/EmploymentSample.gif
1. contratto di lavoro
(contract between employer and employee)
2. Glossary:
a. compensation
b. benefits
c. employer
d. employee
etcc... etcc....

vanessa ha detto...

http://www.legal-forms-kit.com/freelegalforms/4legalform.html

Glossario:

bill=fattura

sale=vendita

payment=pagamento

receipt=ricevuta

heirs=eredi

executors=esecutori

lawful order=proprietario legale

witness=testimone

seller=venditore

seal=sigillo

Roberto ha detto...

http://www.legalhelpmate.com/prenuptial-agreement.aspx

Glossario:

prospective spouses = futuri sposi

division of assets = divisione dei beni

alimony = alimenti

fees = tasse

attorney = procuratore legale

marriage = matrimonio

contract = contratto

sara C. ha detto...

http://www.ilrg.com/forms/premarit.html
Accordo premetrimoniale
è un contratto stipulato da due persone prima del matrimonio o dell'unione civile. Il contenuto dell'accordo premetrimoniale, in genre contiene disposizioni circa la divisione della propietà, in caso di divorzio della coppia e dei diritti spettanti al cogniuge durante e dopo lo scioglimento del matrimonio. In alcuni Paesi, come l'Italia, è vietato stipulare accordi prematrimoniali, i cogniugi possono solo decidere se il loro regime patrimoniale durante il matrimonio è la Comunione dei beni o la Separazione.
Sopratutto negli Stati Uniti d'America, si suol stipulare tali tipi di accordo, e non solo tra gente ricca,come gli attori....
sono gli elementi richiesti, comunementeper un accordo prematrimoniale valido:
L'accordo deve essere scritto;
Deve essere eseguito volontariamente;
Bisogna riferire in modo ragionevole ed equo la situazione patrimoniale e finanziaria di ciascuna parte;
l'accordo deve essere ragionato in modo maturo e consapevole;
Deve essre firmato da ambo le parti e non dai loro avvocati.

GLOSSARY:

Prenuptial Agreement: Accordo Pre matrimoniale;
To enter into: arrivare a (negoziati)
prospective Housband/Wife: Futro sposo/sposa
Contemplate legal Marriage: Pensare di contrarre Matrimonio legale
Personal estate:Beni personali
To accrue:maturare (es.interessi)
claims:pretesa, obbligo
Marital propiety:Propietà cognugale
Judical determination:Decione Giudiziale
To Bind: Vincolare
Acknowledges: Riconoscere, accusare ricevuto (di un documento)
To Declare: dichiarare
rights and liabilities: diritti e responsabilità
Discolsure: rivelazione
Witness: testimone

vanessa ha detto...

http://www.legal-forms-kit.com/freelegalforms/4legalform.html

BILL OF SALE
A bill of sale is a legal document made by a 'seller' to a purchaser, reporting that on a specific date, at a specific locality, and for a particular sum of money or other "value received", the seller sold to the purchaser a specific item of personal, or parcel of real, property of which he had lawful possession.
In essence, a Bill of Sale is a written instrument showing the voluntary transfer of a right or interest or title to personal property, either by way of security or absolutely, from one person to another without the actual physical possession of the property leaving the owner and being delivered to the other party.


Glossario:

bill=fattura

sale=vendita

payment=pagamento

receipt=ricevuta

heirs=eredi

executors=esecutori

lawful order=proprietario legale

witness=testimone

seller=venditore

seal=sigillo