lunedì 18 ottobre 2010

Lesson 19.10.10

Check vocabulary :

Introduction to Contract Law: Key language

Collocations
- An offer
Accept, make, reject, withdraw, increase, submit, receive, consider
- A contract
Breach/form/negotiate/perform/draw up/draft/sign a contract
- Damages
Accept/award/claim/win/receive/seek/pay damages
- A lawsuit
File/bring (fare causa)/launch (avviare)/persue/win/lose

What actions do they carry out
A party
Breaches a contract/performs a contract
The parties
Negotiate an offer/negotiate a contract/form a contract
The court
Enforces a contract/awards damages
A lawyer
Files a lawsuit/negotiates an offer/negotiates a contract/accepts an offer

Focus on: enforce/enforceable (esecutivo)
To enforce: verbo transitivo
1. (impose) imporre [rule, silence, discipline];
fare rispettare, applicare [law, court order];
fare valere [legal rights];
esigere [payment];
fare rispettare [contract]
Enforceable (esempio)
2. For that reason, the parties consent that such covenants shall be enforceable in a court of equity by temporary or permanent injunction, restraining order or a decree of specific performance. The remedies provided above shall be cumulative and not exclusive and are in addition to any other remedies, which either party may have under this Agreement or applicable law.

Per tale motivo, le parti acconsentono/convengono che tali clausole debbano essere fatte valere in una corte di equità con ingiunzione (esecutiva) permanente o temporanea, ordine restrittivo o atto specifico. Le azioni (giudiziare) elencate sopra devono essere cumulative e non esclusive e si intendono in aggiunta alle azioni che una delle due parti può esperire in base al presente accordo o(vvero) applicabili per legge.

• Reading 2 pag 20 ex 9-10
• Reading 3 pag 22 ex 22-24
• Modal verbs


Homework
Listening pag 23 Conditions and warranties ex 25
Extra exercises (modal verbs)
Letter pag 25 ex 30
Language focus pag 27 ex 1-4

- visita il sito http://www.onecle.com/ oppure http://www.lawdepot.com/
1. scegli un tipo di contratto - definisci in inglese o italiano quando si crea quel tipo di contratto
2. individua 10 parole o espressioni chiavi tipiche di quel tipo di contratto

Pubblica il lavoro come commento -

20 commenti:

caterina ha detto...

salve prof.ssa lombardi, visionando i siti da lei indicati, ho scelto un contratto prematrimoniale presente sul secondo sito.
la particolarità di tale contratto è legata al fatto che questo è "tipico " nel sistema di common law, mentre da noi in italia è del tutto sconosciuto. tale contratto si perfeziona non solo nel momento dell'accordo delle parti su alcuni punti (figli, debiti, proprietà ecc.)ma anche con la scelta del Governing Law da parte dei futuri coniugi.
parole chiavi:
1)Prenuptial Details
2)Settling issues
3)Ensuring
4)Governing Law
5)protection for parties
6)shared debts
7)Additional Clauses
8)Witnesses
9) Execution
10)Agreement to be signed

alba ha detto...

Glossario termini inglese legale:
Proponiamo un glossario di alcuni termini legali con significato e traduzione in italiano
UNIT 1 :

consideration :something of value given by one party to another in order to induce the other to contract . in common low , consideration is a necessary element for an enforceable contract
controprestazione, corrispettivo: qualcosa di valore dato da una parte all'altra, al fine di indurre l'altro a contratto.
la controprestazione (considerazione/ corrispettivo) è un elemento necessario per un contratto esecutivo.
Nell'ordinamento giuridico italiano invece, la considerazione non è un elemento essenziale del contratto. L'art. 1325 del codice civile descrive gli elementi essenziali del contratto:
1) l'accordo delle parti;
2) la causa;
3) l'oggetto;
4) la forma .


common law : body of law formed through judicial / court decision, as opposed to law formed through statutes or written legislation ( also court law, judge- made law)
common law: è un modello di ordinamento giuridico, di matrice anglosassone, basato sulle decisioni giurisprudenziali più che sui codici e sui decreti governativi. Il corpo del diritto formato attraverso atti giudiziari / decisione del giudice, a differenza della legge formata attraverso statuto o dalla legge scritta (anche legge del tribunale , diritto giurisprudenziale). In dottrina si usa contrapporlo al modello civil law dominante a livello mondiale.



Criminal law : area of law that deals with crime , punishment or penalties ( also penal law)
Diritto penale: settore del diritto che si occupa di reati, punizioni o sanzioni ( il diritto penale)


damages : money awarded by a court in compensation for loss or injury
risarcimento danni: il denaro assegnato da un giudice a titolo di compensazione per perdite o danni .


land law : body of law relating to the ownership of real estate, that is land and the buildings' on it
diritto fondiario: corpo di leggi relative alla proprietà di beni immobili, cioè terreni e gli edifici su di esso


equity and trusts: legal principles applied to achieve fairness where the strict rules of law would be too harsh
equità e fiducia: ( istituto di fiducia) principi legali di applicazione di equità, dove le rigide regole della legge sarebbe troppo dura


administrative law : body of law, such as rules, regulations, orders and decisions, created by and related to administrative agencies
Diritto Amministrativo: corpo di diritto, come norme, regolamenti, ordinanze e decisioni, creato e legate agli uffici pubblici


constitutional law : body of law which includes legislation based on the constitution, that is the fundamental law of a nation, as well as judicial decisions which interpret and apply the constitution
diritto costituzionale: il corpo di legge che include una legislazione basata sulla Costituzione, che è la legge fondamentale di una nazione, così come le decisioni giudiziarie che interpreta e applica la Costituzione

partnership : business organisation in which two or more people agree to do business together, sharing the profits and losses of the business together
società : organizzazione aziendale in cui due o più persone decidono di fare business insieme, condividendo i profitti e le perdite


sole practitioner : lawyer who practises on his/ her own
unico professionista: avvocato che eserciti in proprio

....segue....

alba ha detto...

Glossario termini inglese legale:
Proponiamo un glossario di alcuni termini legali con significato e traduzione in italiano
UNIT 1 :

consideration :something of value given by one party to another in order to induce the other to contract . in common low , consideration is a necessary element for an enforceable contract
controprestazione, corrispettivo: qualcosa di valore dato da una parte all'altra, al fine di indurre l'altro a contratto.
la controprestazione (considerazione/ corrispettivo) è un elemento necessario per un contratto esecutivo.
Nell'ordinamento giuridico italiano invece, la considerazione non è un elemento essenziale del contratto. L'art. 1325 del codice civile descrive gli elementi essenziali del contratto:
1) l'accordo delle parti;
2) la causa;
3) l'oggetto;
4) la forma .


common law : body of law formed through judicial / court decision, as opposed to law formed through statutes or written legislation ( also court law, judge- made law)
common law: è un modello di ordinamento giuridico, di matrice anglosassone, basato sulle decisioni giurisprudenziali più che sui codici e sui decreti governativi. Il corpo del diritto formato attraverso atti giudiziari / decisione del giudice, a differenza della legge formata attraverso statuto o dalla legge scritta (anche legge del tribunale , diritto giurisprudenziale). In dottrina si usa contrapporlo al modello civil law dominante a livello mondiale.



Criminal law : area of law that deals with crime , punishment or penalties ( also penal law)
Diritto penale: settore del diritto che si occupa di reati, punizioni o sanzioni ( il diritto penale)


damages : money awarded by a court in compensation for loss or injury
risarcimento danni: il denaro assegnato da un giudice a titolo di compensazione per perdite o danni .


land law : body of law relating to the ownership of real estate, that is land and the buildings' on it
diritto fondiario: corpo di leggi relative alla proprietà di beni immobili, cioè terreni e gli edifici su di esso


equity and trusts: legal principles applied to achieve fairness where the strict rules of law would be too harsh
equità e fiducia: ( istituto di fiducia) principi legali di applicazione di equità, dove le rigide regole della legge sarebbe troppo dura


administrative law : body of law, such as rules, regulations, orders and decisions, created by and related to administrative agencies
Diritto Amministrativo: corpo di diritto, come norme, regolamenti, ordinanze e decisioni, creato e legate agli uffici pubblici


constitutional law : body of law which includes legislation based on the constitution, that is the fundamental law of a nation, as well as judicial decisions which interpret and apply the constitution
diritto costituzionale: il corpo di legge che include una legislazione basata sulla Costituzione, che è la legge fondamentale di una nazione, così come le decisioni giudiziarie che interpreta e applica la Costituzione
....segue....

alba ha detto...

partnership : business organisation in which two or more people agree to do business together, sharing the profits and losses of the business together
società : organizzazione aziendale in cui due o più persone decidono di fare business insieme, condividendo i profitti e le perdite


sole practitioner : lawyer who practises on his/ her own
unico professionista: avvocato che eserciti in proprio

family law : body of law related to family relationships especially divorce, child custody and adoption
diritto di famiglia: corpo di leggi relative ai rapporti familiari soprattutto divorzio, custodia dei figli e l'adozione


employment law : body of law governing the relationship between employers and employees, including the right to organise in unions
diritto del lavoro: il corpo della legge che disciplina il rapporto tra datori e lavoratori, compreso il diritto di organizzarsi in sindacati


housing law : body of law relating to the rights of tenants and homeowners, and the financing of housing
corpo di legge relative ai diritti di inquilini e proprietari di case, e il finanziamento di alloggi.

law clinic :facility offering free or discounted legal assistance, often run by law schools and staffed by law students under supervision of lawyers
consulenza volontaria (clinica legge): offrire servizio gratuito di assistenza legale, spesso gestite da scuole di diritto e composta da studenti di diritto sotto la supervisione di avvocati


law firm : company formed by lawyers to engage in the practice of law
studio legale: società costituita dagli avvocati ad esercitare la pratica del diritto


company law : body of law related to forming, registering, governing and dissolving Companies
Diritto societario: il corpo del codice in materia di formazione, la registrazione, la regolamentazione e la estinzione delle Aziende

commercial law : body of law governing the relations between persons engaged in business
diritto commerciale: il corpo di diritto che disciplinano i rapporti fra le persone impegnate in attività commerciali

litigation and arbitration : litigation entails bringing a lawsuit in the courts, whereas arbitration is a form of alternative dispute resolution conducted outside the courts
contenzioso e arbitrato: contenzioso consiste nell’ intentare causa nei tribunali, mentre l'arbitrato è una forma di risoluzione alternativa delle controversie condotte al di fuori dei tribunali

legal assistance : advice and representation in legal matters
assistenza legale: consulenza e rappresentanza in materia giuridica



law firm : company formed by lawyers to engage in the practice of law
studio legale: società costituita dagli avvocati ad esercitare la pratica del diritto

sperando che questo primo contributo possa essere di aiuto a tutti, vi auguriamo buono studio.

Accoti A. - Ricci A.

Dott.ssa Maria Lombardi ha detto...

Caterina,

perchè non aggiunge anche la traduzione dei termini individuati...

Dott.ssa Maria Lombardi ha detto...

Annunziata e Alba, ottimo lavoro!

Forse qualche dettaglio in più potremmo aggiungerlo al concetto di equity & trust
Come e quando nasce?
Esiste un tribunale (oggi) dove vengono patrocinati casi di "equity"

caterina ha detto...

Riporto qui di seguito la traduzione dei termini e la loro contestualizzazione all'interno del contratto:
1)Prenuptial Details: dettagli prematrimoniali (in riferimento a quanto le parti sceglierano di indicare nel contratto)
2)Settling issues : risolvere i problemi ( fà riferimento ai problemi che potrebbero esserci dalla disione della proprietà, dei debiti ecc.)
3)Ensuring: garantire (qui la garanzia è legata alla scelta che le parti fanno delle loro proprietà e del loro utilizzo in caso di divorzio)
4)Governing Law: legge applicabile ( qui c’è la possibilità che le parti possono scegliere uno state – stato- che regolerà l’accordo)
5)protection for parties: protezione per le parti (termine usato nel contratto in riferimento alla scelta della divisione della proprietà)
6)shared debts: debiti condivisi ( le parti nell’accordo, hanno la possibilità di scegliere in che modo verranno suddivisi i debiti tra le parti)
7)Additional Clauses: clausole aggiuntive (le parti possono scegliere di creare delle clauole da aggiungere al contratto prematrimoniale)
8)Witnesses: testimoni ( le parti possono scegliere dei testimoni davanti ai quali firmare l’accordo prematrimoniale)
9) Executed:esecuzione ( le parti possono scegliere di eseguire il contratto davanti ad un notaio o meno)
10)Agreement to be signed: firma del contratto (le parti possono scegliere di firmare il contratto in una data scelta da loro)

Silvia ha detto...

Good evening, teacher...
I've chosen a "Music Recording Contract".
This is the definition: a Music Recording Contract is a legal agreement between a record label and a recording artist. This kind of contract is used by a record company or other business organizations to enter into a contractual agreement with an individual or a band for their exclusive services as a recording artist for that company. In fact, artists under contract are normally only allowed to record for that label exclusively and guest appearances on other artists' records will carry the following notice: "By courtesy of...(the name of the label)…"; moreover, the label of the artist involved in the request of guest appearance (in another record), may receive a percentage of sales.

Traduzione: Un contratto discografico consta in un accordo di tipo legale tra una casa discografica ed un artista. Questo tipo di contratto viene utilizzato da una compagnia discografica e da altre organizzazioni aziendali al fine di instaurare un accordo contrattuale con un singolo individuo o un gruppo, accordo avente come oggetto le prestazioni artistiche degli stessi per quella data compagnia. Infatti, agli artisti sotto contratto è, di norma, consentito registrare esclusivamente per quel marchio e qualsiasi “inserimento” degli stessi in dischi di altri autori deve recare la seguente nota : “Per gentile concessione di… (nome del marchio discografico) …”; inoltre, l’etichetta discografica dell’artista coinvolto nella richiesta di inserimento in un altro disco, potrebbe ricevere una percentuale sulle vendite.

These are some of the terms founded in the “Music Recording Contract”:
- Equitable Relief
- License of Name and Image
- Copyright
- Distribution
- Warrants and Representations of the Artist
- Record label
- Promotion
- Royalty Accounting
- Recording artist
- Contract Period
- Selection control
-Dates and Locations of Recording Sessions

Silvia ha detto...

I've chosen a "Music Recording Contract".
This is the definition: a Music Recording Contract is a legal agreement between a record label and a recording artist. This kind of contract is used by a record company or other business organizations to enter into a contractual agreement with an individual or a band for their exclusive services as a recording artist for that company. In fact, artists under contract are normally only allowed to record for that label exclusively and guest appearances on other artists' records will carry the following notice: "By courtesy of...(the name of the label)…"; moreover, the label of the artist involved in the request of guest appearance (in another record), may receive a percentage of sales.

Traduzione: Un contratto discografico consta in un accordo di tipo legale tra una casa discografica ed un artista. Questo tipo di contratto viene utilizzato da una compagnia discografica e da altre organizzazioni aziendali al fine di instaurare un accordo contrattuale con un singolo individuo o un gruppo, accordo avente come oggetto le prestazioni artistiche degli stessi per quella data compagnia. Infatti, agli artisti sotto contratto è, di norma, consentito registrare esclusivamente per quel marchio e qualsiasi “inserimento” degli stessi in dischi di altri autori deve recare la seguente nota : “Per gentile concessione di… (nome del marchio discografico) …”; inoltre, l’etichetta discografica dell’artista coinvolto nella richiesta di inserimento in un altro disco, potrebbe ricevere una percentuale sulle vendite.

These are some of the terms founded in the “Music Recording Contract”:
-Equitable Relief
- License of Name and Image
- Copyright
- Distribution
- Warrants and Representations of the Artist
- Record label
- Promotion
- Royalty Accounting
- Recording artist
- Contract Period
- Selection control
- Dates and Locations of Recording Sessions

alba ha detto...

in risposta alla richiesta della teacher poniamo qualche dettaglio in più al concetto di equity:

All'interno del Common law come sopra descritto, vale a dire del diritto di
formazione giurisprudenziale, esiste un ulteriore bipartizione tra Common law (o semplicemente Law) ed Equity. Tale bipartizione riflette la struttura del
sistema di corti inglesi e delle rispettive competenze; si tratta di una bipartizione che ha dato luogo a due filoni giuridici ben separati sino al XIX
secolo, allorquando le due gerarchie di corti sono state unificate.
Ciononostante la distinzione tra Law ed Equity rimane tuttora fondamentale sia nel diritto sostanziale che processuale: la differenza si sostanzia in ordine
non logico ma procedurale:le azioni e i relativi diritti discendenti dal sistema
di Common law (ad es. l'azione di responsabilità per danni) sono detti in law, mentre gli altri diritti e azioni (es. l'azione di risoluzione contrattuale)
sono detti in equity.

Annunziata e Alba

Maria Grazia ha detto...

Hi teacher,
this is my work, I chose
Confidentiality agreeement.
This contract is named also non-disclosure agreement. This contract guarantees safe exchange of confidential informations of business strategies or inventions revealed during discussion, proposals or negotiations with another party.This is one of ways to protect new ideas and original creations.
Confidentiality agreement also require that the person who has received the secret information will not use the information or obtain any benefit from the information without the written authorization of the person who told them the secret.
The elements should be considered as essential are: definition of the contracting-parties, they can be identified clearly as the statement of reasons or purpose and definition of terms; restrictions on the use of the information; the parties can agree on person who have need to know the information; the time period of the confidentiality obligation has to be defined appropriately; the parties may also wish to specify a term before which all the confidential information will have to be destroyed.

Accordo di riservatezza.
Questo contratto è chiamato anche accordo di non divulgazione. Esso garantisce uno scambio sicuro di informazioni riservate di strategie commerciali o invenzioni rivelate durante dibattiti, proposte e trattative con altre parti. è uno dei modi per proteggere le nuove idee e le creazioni originali. L'accordo di riservatezza richiede anche che la persona che ha ricevuto l'informazione segreta non la userà per ottenere alcun beneficio da questa senza un'autorizzazione scritta della persona che gli ha detto il segreto.
Gli elementi considerati essenziali sono: definizione delle parti contraenti, esse devono essere identificate chiaramente come anche la motivazione o lo scopo e la definizione dei termini; le limitazioni d'uso delle informazioni; le parti possono accordarsi sulle persone che hanno bisogno di conoscere le informazioni; il periodo di tempo dell'obbligo di riservatezza deve essere definito in modo appropriato; le parti possono anche voler specificare un termine prima del quale tutte le informazioni riservate dovranno essere distrutte.

Contract's key words:
safe exchange;
confidential information;
protection of new idea or creation;
disclosures;
know-how;
business strategies;
patent;
written authorization;
definition of terms;
restrictions.

Dott.ssa Maria Lombardi ha detto...

good to see some of you here! Vi consiglio di inserire sempre nome e cognome al termine del vs lavoro! Have a good day!

alba ha detto...

riportiamo qualche dettaglio in più relativo al concetto di equity & trust:

All'interno del Common law come sopra descritto, vale a dire del diritto di formazione giurisprudenziale, esiste un'ulteriore bipartizione tra Common law (o semplicemente Law) ed Equity. Tale bipartizione riflette la struttura del
sistema di corti inglesi e delle rispettive competenze; si tratta di una bipartizione che ha dato luogo a due filoni giuridici ben separati sino al XIX
secolo, allorquando le due gerarchie di corti sono state unificate.
Ciononostante la distinzione tra Law ed Equity rimane tuttora fondamentale sia
nel diritto sostanziale che processuale: la differenza si sostanzia in ordine
non logico ma procedurale:le azioni e i relativi diritti discendenti dal sistema
di Common law (ad es. l'azione di responsabilità per danni) sono detti in law, mentre gli altri diritti e azioni (es. l'azione di risoluzione contrattuale)
sono detti in equity.

Annunziata e Alba

alba ha detto...

Unit 2 – glossario e traduzione

formation : act of bringing a contract into existence
formazione: atto di porre in essere un contratto

counter-offer : new offer with new terms made as a reply to an offer received
contro-offerta: nuova offerta con nuovi termini in risposta ad una offerta ricevuta

essential terms : provisions required for a contract to exist
termini essenziali: disposizioni necessarie per l'esistenza di un contratto

oral contract : unwritten, binding agreement
contratto orale: accordo vincolante non scritto

rights : interests that are recognised and protected by law
diritti: interessi che sono riconosciuti e tutelati dalla legge

obligations : duties that a party has as a result of the terms and conditions of the contract
obblighi: doveri che le parti hanno , in seguito ai termini e alle condizioni del contratto

assignee : person who receives an assignment
cessionario: persona che riceve un incarico

assignment : transfer of one's contractual rights to a third party
 assegnazione: il trasferimento dei propri diritti contrattuali ad un terzo

assignor : person who transfers his/her rights or duties to another
cedente: colui che trasferisce i suoi diritti o doveri verso un altro

breach of contract : failure to perform a contractual obligation or interference with another party's performance which incurs a right for the other party to claim damages
violazione del contratto: mancato adempimento di un obbligo contrattuale o di interferenza con le prestazioni di terzi, che comporta il diritto per l'altra parte di chiedere il risarcimento

breaching party : party violating the terms of the contract
violazione di una parte : una parte violando i termini del contratto

non-breaching party : party to a contract who has suffered a breach by the breaching party
parte non inadempiente : la parte di un contratto che ha subito una violazione della parte inadempiente


specific performance : when a court orders the breaching party to perform its part of a contract
specifiche prestazioni o esecuzione forzata : quando un giudice ordina la parte colpevole di svolgere la sua parte di un contratto

injured party : person whose legally protected interests have been harmed
parte lesa: persona che è giuridicamente protetta perchè i suoi interessi sono stati lesi



buon lavoro...
Alba e Annunziata

Maria Grazia ha detto...

The website http://www.learnenglish.org.uk/grammar doesn't load.

Maria Grazia Gnisci

Dott.ssa Maria Lombardi ha detto...

Try this one for grammar revision ..

http://learnenglish.britishcouncil.org/en/book-page/learn-english-grammar

Maria Grazia ha detto...

This is ok. Thank you.

alba ha detto...

Unit 3
Glossario e traduzione


tort : any wrongdoing that results in an injury, other than breach of contract, for which the court will give damages.
Illecito : ogni accusa che si traduce in un danno, oltre alla violazione del contratto, per cui il giudice darà risarcimento dei danni

civil wrong : injury or damage that is not the result of a crime .
Illecito - Lesioni civile: lesione, torto o risarcimento danni che non è il risultato di un crimine

remedy : to enforce a right, cure a wrong or compensate an injury
rimedio: far valere un diritto, curare un torto o risarcire un danno

misstatement : statement that is false, misleading or contains a mistake
dichiarazione errata , mancata o inesatta : affermazione che è falsa, fuorviante o contiene un errore

trespass : unlawful invasion of the person, property or rights of another
violazione : l'invasione illegale della persona, dei beni o diritti di un altro

tortious conduct : wrongful acts in the nature of a tort (see tort)
comportamento illecito: atto illecito il carattere di un illecito (cfr. torto)


tortfeasor : person who Commits a tort (see' tori)
danneggiante, malfattore : persona che commette un illecito

strict liability tort : where liability is imposed for damages caused regardless of fault or intent. That means the victim does not need to prove negligence. Strict liability is common in cases regarding defectively manufactured products.
illeciti di responsabilità oggettiva: se è imposto responsabilità per danni causati indipendentemente dalla colpa o dolo. Ciò significa che la vittima non ha bisogno di dimostrare la negligenza . La responsabilità oggettiva è comune nei casi riguardanti prodotti fabbricati difettosi.


unfair business practices : acts by businesses against consumers which are misleading or fraudulent
pratiche commerciali sleali, scorrette tra imprese: gli atti da parte delle imprese nei confronti dei consumatori che sono false o fuorvianti

alba ha detto...

unit 3
...glossario e traduzione ...

assault : intentional attempt or threat to injure another person that causes them to reasonably expect to be harmed
assalto , aggressione : tentativo intenzionale o la minaccia di far del male a un'altra persona che li induce ad aspettarsi ragionevolmente essere lesi


compensatory damages : as a result of a lawsuit, the award of an amount of money to the injured party in an amount equivalent to the financial value of his injury
risarcimento danni compensativo: a seguito di una causa, l'assegnazione di una somma di denaro alla parte lesa in un importo equivalente al valore finanziario del suo infortunio

conviction : finding of guilt in a criminal case
condanna : accertamento di colpevolezza in un processo penale

fraudulent misrepresentation (fraud in the inducement) : the act of misleading someone so as to entice them to enter into an agreement
dichiarazione fraudolenta (frode in incentivo): l'atto di qualcuno ingannevole al fine di invogliarli a concludere un accordo

future expected losses : a financial loss which can be reasonably expected to occur in the future
future perdite attese: una perdita finanziaria che può essere ragionevolmente prevista che si verificherà in futuro

interference in contractual relations : tort of intentionally causing a breach of a valid contract
interferenza nei rapporti contrattuali: illecito di provocare intenzionalmente la violazione di un contratto valido

intentional tort : non-criminal, non-contractual injury in which the person who caused it intended to cause injury
illecito intenzionale: non penale, danno extracontrattuale in cui la persona che ha causato aveva l'intenzione di provocare lesioni

injunction : official order from a court for a person to do or stop doing something
ingiunzione: l'ordine ufficiale da un giudice per una persona di fare o di smettere di fare qualcosa

liability : legal responsibility
responsabilità: la responsabilità giuridica

liable : to be legally responsible
responsabile: di essere legalmente responsabili


... segue...

alba ha detto...

... unit 3 ...
glossario e traduzione

loss of earnings capacity : to lose one's ability to make a living
perdita della capacità di guadagno: a perdere la capacità di fare un guadagno ( lucro cessante nell'ordinamento giuridico italiano. In giurisprudenza ed in diritto, la locuzione latina lucrum cessans, cui corrisponde l'italiana lucro cessante, indica una forma del danno, ed in particolare una forma del danno patrimoniale.
Per alcune categorie di soggetti che abbiano patito un danno economico di natura patrimoniale, è in genere riconosciuta (sebbene con variazioni fra i diversi ordinamenti giuridici nazionali) la fattispecie di quel danno che impedisca al danneggiato di percepire una o più utilità economiche che avrebbe aggiunto al suo patrimonio se il danno non si fosse verificato.

negligence: failure to be as careful as the law demands
negligenza: mancanza di prudenza come la legge esige


negligent tort : unintended injury caused by lack of care or a failure to act, in contract to an intentional tort
negligente responsabilità civile: danno non intenzionale causato da mancanza di attenzione o di una carenza, in contratto a un illecito intenzionale
nell'ordinamento giuridico italiano ,L'atto giuridico è colposo se l'agente non voleva la realizzazione dell'evento giuridico rilevante, evento che tuttavia si è verificato a causa di:
colpa generica:
negligenza (omesso compimento di un'azione doverosa),
imprudenza (inosservanza di un divieto assoluto di agire o di un divieto di agire secondo determinate modalità),
imperizia (negligenza o imprudenza in attività che richiedono l'impiego di particolari abilità o cognizioni) o
colpa specifica:
inosservanza di:
leggi (atti del potere legislativo),
regolamenti (atti del potere esecutivo),
ordini (atti di altre pubbliche autorità) o
discipline (atti emanati da privati che esercitano attività rischiose).




pain and suffering : physical, mental and emotional distress or trauma for which compensation is given in a tort case
dolore e la sofferenza: dolore fisico, mentale ed emotivo o trauma per i quali è dato risarcimento in un caso di illecito


Alba e Annunziata