Lo scopo di questo blog è quello di interpretare le esigenze degli studenti di giurisprudenza che si avviano allo studio del "Legal English".
Nello specifico, familiarizzare con le diverse tipologie di documenti legali, nonchè analizzare le peculiarità del linguaggio giuridico inglese.
Ci saranno attività di ascolto, lettura e comprensione, progetti di glossari per area di studio, batterie di esercizi per rinforzare il lessico specialistico e migliorare le strutture grammaticali.
martedì 6 novembre 2007
Homework Lesson 9
7/11/07 Homework Lesson 9
pp. 72-75 Reading 3 E-contracts ex. 24, 28, 29, 30 pp.76-77 Language Focus pp. 78-79 Introduction to contract remedies: Translate in Italian all the words in bold in the text. Publish your work here....
3 commenti:
Breach of contract=violazione del contratto
non monetary relief=bonifico
pecuniary compensation= compensazione
reliance damages= danni derivanti dall'affidamento
Visit this website: http://res-publica-res-populi.spaces.live.com/
Antonio,
I think we should look up for a better translation for "non monetary relief".... =
Maybe, this is a better translation for "non monetary relief"= detrazione non monetaria.
Posta un commento